Hope to have this done by the weekend.
here's a detail, in progress shot:
[IMG]JAPANESE_DETAIL_02 by judgeworks, on Flickr[/IMG]
Hope to have this done by the weekend.
here's a detail, in progress shot:
[IMG]JAPANESE_DETAIL_02 by judgeworks, on Flickr[/IMG]
It's already awesome. Those trees look killer.
justinsantora.com
a letter of resignation
interview on crewkoos
"put the immersion on your mensch with a scrub-coaster. then print with a 70 durometer skyguy"
-Steve W
Slow going...but here's where I'm at now....
[IMG]JAPANESE_INPROGRESS_DETAIL_02 by judgeworks, on Flickr[/IMG]
Very nice so far.
I always want to feel this way! —Sean Higgins
the bubble process
looks great judge!
Very beautiful!
Boy....that took me forever to print....whew (the print didn't----it was getting the time to finish print).
There are two editions [printed on WHITE FRENCH PAPER & GRAY FRENCH PAPER. Small editions.
[IMG]JUDGE_Cherry_blossoms_white_01 by judgeworks, on Flickr[/IMG]
[IMG]JUDGE_Cherry_blossoms_grey_01 by judgeworks, on Flickr[/IMG]
Hand silk-screened poster.
JUDGEWORKS screen-printed posters and art prints www.judgeworks.com — JUDGEWORKS
Proceeds to benefit:
AMERICARES (donations designated for Japan relief efforts)
AmeriCares Disaster Relief and Humanitarian Aid Organization
DOCTORS WITHOUT BORDERS (donations for general aid funds)
Doctors Without Borders
***and if I properly wrote it, the Japanese at the bottom reads (if I am wrong in my printing PLEASE contact me ASAP): Mono no aware ('mono no aware', literally "the pathos of things"), also translated as "an empathy toward things," or "a sensitivity to ephemera," is a Japanese term used to describe the awareness of impermanence (Jap. 無常 mujō), or the transience of things, and a gentle sadness (or wistfulness) at their passing. The term was coined in the eighteenth century by the Edo period Japanese cultural scholar Motoori Norinaga, and was originally a concept used in his literary criticism of The Tale of Genji, and later applied to other seminal Japanese works including the Man'yōshū. It became central to his philosophy of literature, and eventually to Japanese cultural tradition.
The word is derived from the Japanese word mono, which means "things", and aware, which was a Heian period expression of measured surprise (similar to "ah" or "oh"), translating roughly as "pathos," "poignancy," "deep feeling," or "sensitivity." Thus, mono no aware has frequently been translated as "the 'ahh-ness' of things," life, and love. Awareness of the transience of all things heightens appreciation of their beauty, and evokes a gentle sadness at their passing. ***(this info from wikipedia)
so beautiful, awesomely done, and thanks for the info on the text.
i like fun.
website: www.strawberryluna.com
blog: www.strawberryluna.wordpress.com
GP: http://www.gigposters.com/designer/4...berryluna.html
flickr: http://www.flickr.com/photos/strawberryluna/
|
|
$100.00 |
judge, your line work is moving in this piece. good job.
Hoping & thinking these will be gone by the weekend.
Oh, and thanks to Ron Vinion for encouraging me to make a benefit print when he stopped by our studio open house last month.